王阳明“祈雨辞”翻译注释:民则何罪兮,天何遽怒?
祈雨辞
〔明〕王阳明
正德丙子南赣作①
呜呼!十日不雨兮,田且无禾②。一月不雨兮,川且无波③。一月不雨兮,民已为痾④。再月不雨兮,民将奈何?
小民无罪兮,天无咎民⑤!抚巡失职兮,罪在予臣⑥。呜呼!盗贼兮为民大屯,天或罪此兮赫威降嗔⑦。民则何罪兮,玉石俱焚?
呜呼!民则何罪兮,天何遽怒⑧?油然兴云兮,雨兹下土⑨。彼罪遏逋兮,哀此穷苦⑩!
【注释】
①祈雨辞:古人祈祷降雨的告天书。 正德:明武宗年号。 丙子:干支排序的纪年。正德丙子,即明武宗11年,公元1516年。
南赣:即赣南,指赣江上游,今江西南部地区;因宋代分设南安、虔(赣)州两个行政区,故简称“南赣”.当时王阳明任巡抚南赣都御史,正值“南赣盗乱”.
②呜呼:文言感叹词。 兮:语气助词,多用于“骚”体辞。 禾:禾苗。
③川:河川。 波:河水流动之波。
④痾:古同“疴”,病。 为痾:指患病,出现疾病。为:成,蒙受。
⑤无:不要。 咎:归咎,罪责。
⑥抚巡:“巡抚”本是一官职,在此将二字倒过来,是为了强调这个官职的责任与性质,是“安抚”与“巡察”的意思。 予臣:我这个做臣子的。
⑦当时正值连年的“南赣盗乱”.屯: 此读 zhūn ,苦难,灾难。 罪:此指问罪。 赫威:赫赫天威。 降嗔:降怒,此指予以责罚。
⑧遽(jù):仓猝,忙于。例“闻恶不可遽怒”〔《从政录》明·薛瑄〕
⑨油然:盛兴貌。《孟子·梁惠王上》:“天油然作云,沛然下雨,则苗浡然兴之矣。” 兹:通“滋”,滋润。
⑩彼罪:此指“盗乱”之罪。 遏:遏阻。逋:逋慢,延迟、迟缓。遏逋,此指不及时遏阻“盗乱”之罪。“遏逋”一词的类似用法,如“愿陛下遏逋慢之原,杜解弛之渐。”〔宋·秦观《治势下》〕不同于“以遏逋卒”.(注:逋卒,指逃兵) 哀:为……而悲哀、怜悯。 穷苦:此指穷苦百姓。
【译文】
天啊!十日不下雨,田里就没了禾苗。一月不下雨,河川就要断流。一月不下雨啊,百姓就已被疾病煎熬。若再一个月不下雨,百姓该如何是好?小小的百姓本无罪啊,苍天不要降罪于民!若是我在安抚巡察上失职,其罪只在我一人之臣。天啊!盗贼已成为百姓的大患,苍天或可问罪这一事端,并以你赫赫天威来降怒于他们。而百姓何罪之有啊,却非要善与恶同归于尽?
天啊!百姓何罪之有,苍天发怒何必如此草草?请速速兴起云雾,让甘雨滋润下方田土。盗贼之罪不能及时遏制,我为之悲哀的是百姓的穷苦!
【译注感言】
祈雨辞,是古人祈雨仪式上供宣读的告天书。王阳明这篇《祈雨辞》百余字,寥寥数语,情恳意切。且不说古人叩天祈雨之祭是否灵验,此文倒让我们感受到了真切的世道之乱及百姓之艰难。当然,于词句中,亦可领略王阳明的为官为人:“小民无罪兮,天无咎民!抚巡失职兮,罪在予臣。”在仅见的古人祈雨辞中,敢如此问天领责的其实不多;处于当时年代,若非廉洁为政,问心无愧,避之尚且唯恐不及。如清代“昭灵宫祈雨词”,可谓通篇荒诞,一堆废话。
王阳明的文才武略卓越超群,其人品也是有史可赞。正如其临终之际,学生问其遗言时所答:“此心光明,亦复何言!”